You may have heard that an early version of computer translation software took the input “The spirit is willing but the flesh is weak,” and changed it to “The whisky is strong, but the meat is foul.” Or maybe it was “Out of sight, out of mind” translated to “Invisible idiot.” Or maybe the mistranlsated phrase should have been “Don’t believe everything you read.” —“The whisky was invisible”, or Persistent myths of MTMT News International)
Similar:
‘Because’ has become a preposition, because grammar
The construction is more versatile than ...
Amusing
Verizon's $4.4 billion deal for AOL sends AOL stock on a tear
Verizon has experimented with journalism...
Business
I had a grand time recording this little story about a misunderstood genius who just wants...
The Cask of Amotillado (read by Denn...
Culture
Facebook Instant Articles Are on Their Way
Tons of large new media operations produ...
Business
Inform 7 is now open source
Inform is a design system for interactiv...
Culture
Healing the Web
The lessons I learned in just over an ho...
Business


